Adina Speranta - translations added



Distribuie aceste poezii:

  • Zbor (Πτήση)

    Από την ασθένεια από την οποία πάσχω
    δεν πεθαίνεις,
    αλλά ζεις...
    Η ουσία της είναι η αιωνιότητα,

  • Zbor (Πτήση)

    Ana Blandiana - Zbor (Πτήση)

    Από την ασθένεια από την οποία πάσχω
    δεν πεθαίνεις,

  • Atavism

    Looking through the window has become a tic,
    Everyone looks through the window.
    They read, they wash, they love, they die
    And every now and then they rush

  • Autre chanson

    Mon âme - nénuphar flottant sur les eaux,
    Ma pensée, une vague si fatiguée,
    La vie s'efforce à creuser mon tombeau.
    C'est terminé.

  • ΙΟΝ ΚΑΡΑΙΟΝ - Είναι τόσο πρωί, E așa de dimineață - Ion Caraion

    ΙΟΝ ΚΑΡΑΙΟΝ - Είναι τόσο πρωί

    Είδα ένα πουλί ζωγραφισμένο σαν ψάρι.
    Είδα ένα ψάρι κολυμπώντας σαν φύλλο.

  • No one’s Child (Cântecul unui copil al nimănui)

    Just leave me, fellows, leave me in
    That smoky corner of a tavern,
    To see those stragglers dry their chin,
    And booze again and say it’s heaven.

  • Der Wind hat seinen Zweck entfremdet...

    Als den Segelboote Motor angebracht wurden
    der Wind hat seine Richtung geändert
    und sogar den Zweck, anstatt
    die Segel, haben die Zeitungen aufgebläht;

  • Dreifache Brücke

    Leider
    man kann Lügen über die Wahrheit erzählen.

    Aber es ist gut, dass man auch Wahrheiten über die Lügen erzählen kann.

  • Bis zur letzten Chance

    Wie sich vor einer Katastrophe
    eines Krieges rettet
    die Welt erkennt, dass sich
    im Wirbel der Verzweiflung

  • Über die Hände

    Manche - mit verletzten Händen
    andere sogar mit verbundenen Händen...

    die meisten von ihnen sind dieselben, die