Adina Speranta - translations added



Distribuie aceste poezii:

  • PSALM XXVII

    Begannst Dich zu verdunkeln Herr,

    Welches gefräßige Gespenst beißt dir den Diskus?
    Und welche andre tote Sonne schiebt sich

  • ICH SCHREIBE MIT LICHT

    ich schreibe mit Licht:
    meine Lieblingsgattung
    ist der Tierkreis

  • DER KERN

    ich stieß
    per Zufall
    auf ein unglaubliches
    Produkt

  • GEBOREN IN UTOPIA

    Aufgebrochen aus dem Heimatdorf,
    kam er erneut in seinem Dorfe an; reitend
    verließ er es und trat erneut auf seine
    Kindheitsstraße. Inzwischen sein Gesicht

  • TÜR MIT EINEM TOTEM

    Wie ein Löwe vor Mendeleev-Tabelle
    gerbend die Eisen- und nichteisenhaltige,
    am Ende des Jahrhunderts einer hektischen Hilflosigkeit,
    zwischen Gott und Genetik, die Gebeine.

  • ÄRZTLICHER RAT

    Tragödien halten sich bei Wärme nicht lang
    der Eisberg, der die Titanic gerammt hat,
    verendete kläglich bei Britisch Guyana
    im Whiskyglas des Gouverneurs.

  • WALDRAND

    Der Regen von gestern Abend
    heißt Saft in Waldessprache - und der Saft
    zwingt den Wald zur Arbeit, pfropft ihn voll.
    Das alte Holz, das junge Holz, der Schössling

  • SEHR NACHT

    Verwundet zwischen Wolken
    die Sonne
    legt sich den Berg
    auf die Schultern

  • LACRIMA RERUM

    Der Mond ist wie ein Falke. Altgewohnt
    gehe ich an der Hand mit dem Mond.
    Die Hand mit dem Manne im Monde
    vergeht in der Ronde... vergeht nicht in der Ronde...

  • WACHSTUM

    Ich zieh dich aus, liebkose dich im Buche
    wie ein noch nicht vollendetes Gedicht -
    die Abende, die jetzt ins Haus noch kommen
    haben königlichen Gang der Zuversicht.