Octavian - poeziile altor autori
- Păşeşte-n Frumuseţe [She walks in beauty] - George Gordon Byron
Traducere de Octavian Cocoş
Păşeşte-n Frumuseţe, ca o noapte
Când nu sunt nori şi ceru-i înstelat
- După iubire [After love] - Sara Teasdale
Traducere de Octavian Cocoş
Nu mai există nicio magie
Suntem ca doi străini care tac
- Nu sunt a ta [I am not yours] - Sara Teasdale
Traducere de Octavian Cocoş
Nu sunt a ta, nu m-am pierdut în tine
Nu m-am pierdut, deşi mi-aş fi dorit,
- Când o să fii bătrână [When you are old] - William Butler Yeats
Traducere de Octavian Cocoş
Când o să fii bătrână, lipsită de vigoare
Stând lângă foc, ia-n mâini această carte
- Invictus - William Ernest Henley
Traducere de Octavian Cocoş
Din noaptea ce mă prinde tare
Din negura de pe pământ
- Cum te iubesc? [How do I love thee?] - Elizabeth Barrett Browning
Traducere de Octavian Cocoş
Cum te iubesc? Dă-mi voie să îţi spun
În sus, în jos, în stânga şi în dreapta
- Psalmul vieţii [A psalm of life] - Henry Wadsworth Longfillow
Traducere de Octavian Cocoş
Hai nu-mi spune cu durere
Că viaţa-i doar o poveste,
- Deci nu vom mai hoinări [So, we'll go no more a roving] - George Gordon Byron
Traducere de Octavian Cocoş
Deci nu vom mai hoinări
Noaptea-n ora cea târzie
- Balada apei [Water ballad] - Samuel Taylor Coleridge
Traducere de Octavian Cocoş
Vino aici, vâsleşte blând
Şi du-mă negreşit
- Numele pisicilor [The naming of cats] - T.S. Eliot
Traducere de Octavian Cocoş
Să dai nume pisicii e o treabă spinoasă
Nu-i ceva ce te joci în concediu când eşti;

Distribuie aceste poezii: