Octavian - poeziile altor autori
- Când noi ne-am despărţit [When we two parted] - George Gordon Byron
Traducere de Octavian Cocoş
Când noi ne-am despărţit
În lacrimi şi tăcere,
- Singur [Alone] - Edgar Allan Poe
Traducere de Octavian Cocoş
De mic copil, eu n-am putut
Să fiu ca alţii – n-am văzut
- Un copac otrăvitor [A poison tree] - William Blake
Traducere de Octavian Cocoş
M-am supărat pe un amic,
I-am spus – n-am mai avut nimic;
- Un vis în vis [A dream within a dream] - Edgar Allan Poe
Traducere de Octavian Cocoş
Pe frunte un sărut îţi dăruiesc!
Şi-acum că plec, fiindcă aşa voiesc,
- Popas în apropierea codrilor într-o seară cu ninsoare [Stopping by woods on a snowy evening] - Robert Frost
Traducere de Octavian Cocoş
Ai cui sunt codrii am aflat,
Chiar dacă are casa-n sat;
- O, căpitane! [O, Captain! My Captain!] - Walt Whitman
Traducere de Octavian Cocoş
O, căpitane! Periplul nostru e gata;
Corabia-i acum o epavă, însă noi ne-am luat plata;
- În loc pustiu a vieţuit [She dwelt among the untrodden ways] - William Wordsworth
Traducere de Octavian Cocoş
În loc pustiu a vieţuit,
Cărarea a părăsit-o
- Rugăciune pentru morţi [Requiescat] - Oscar Wilde
Traducere de Octavian Cocoş
Păşeşte uşor, că ea este pe-aici
Acoperită toată de zăpadă
- Săgeata şi cântecul [The arrow and the song] - Henry Wadsworth Longfillow
Traducere de Octavian Cocoş
Am tras grăbit cu o săgeată-n sus
Când a căzut, nu ştiu unde s-a dus;
- Stea luminoasă, de-aş fi statornic ca şi tine [Bright star, would I were stedfast as you are] - John Keats
Traducere de Octavian Cocoş
Stea luminoasă, de-aş fi statornic ca şi tine,
Dar nu-n splendoarea agăţată-n noapte,

Distribuie aceste poezii: