Octavian - poeziile altor autori
- Nu trebuia ca uşa s-o deschizi [This door you might not open, and you did] - Edna St. Vincent Millay
Traducere de Octavian Cocoş
Nu trebuia ca uşa s-o deschizi,
Dar intră-acum, să vezi pentru ce fleac
- Ca liliacul, mândru, nu poţi sta [Thou art not lovelier than lilacs,—no] - Edna St. Vincent Millay
Traducere de Octavian Cocoş
Ca liliacul, mândru, nu poţi sta,
Şi ca un caprifoi nu eşti deloc,
- Iubitul meu, tu oare-ai prevăzut [Oh, my beloved, have you thought of this] - Edna St. Vincent Millay
Traducere de Octavian Cocoş
Iubitul meu, tu oare-ai prevăzut
Că timpul crud, în anii ce-or veni,
- Plimbare [Paseo] - Juan Ramón Jiménez
Traducere de Octavian Cocoş
În asfinţitul calm, plin de splendoare,
ce-al serii chin degrabă îl stârneşte,
- Visare [Sueño] - Juan Ramón Jiménez
Traducere de Octavian Cocoş
Chip tandru şi măreţ de consolare,
soare ce vii pe mările-ntristate,
- Dezgust [Hastío] - Juan Ramón Jiménez
Traducere de Octavian Cocoş
La fel ca un bolnav ce leac nu are,
şi fruntea şi-o întoarce spre perete
- Îngerul [The Angel] - William Blake
Traducere de Octavian Cocoş
Eu am visat. Ce-o fi-nsemnând?
Că mă păzea un înger blând.
- Pom tânăr şi bun [Arbol joven y tierno] - Juan Ramón Jiménez
Traducere de Octavian Cocoş
Da; după gardul tău ce-l înfăşoară
aprilie-n verdeaţă, te trezeşte,
- Inimă frântă [El corazón roto] - Juan Ramón Jiménez
Traducere de Octavian Cocoş
Credeam că pe vecie e legată
inima mea, cu multă măiestrie,
- Nu, nicidecum! [Nada] - Juan Ramón Jiménez
Traducere de Octavian Cocoş
Mă părăseşti, şi mă ascund îndată
în mintea mea – un turn divin şi tare.

Distribuie aceste poezii: