Haver - poeziile altor autori
- Un gând mă frământă pe mine...- (Egy gondolat bánt engemet...) - Sandor Petofi
Traducere de Csata Ernő
Un gând mă frământă pe mine:
A muri-n pat printre perne!
- Pe carul lui Ilie - (Az Illés szekerén) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
Domnul ia, ca pe Ilie,
Pe cei buni, cu soroc
- Mărturisirea Dunării - (A Duna vallomása) - Ady Endre
Traducere de Csata Ernő
Am aflat, că vulpea bătrână,
Dunărea, secret posedă,
- Europa e calmă, din nou calmă… (Európa csendes, újra csendes…) - Sandor Petofi
(Traducere de Csata Ernő)
Europa e calmă, din nou calmă,
I-au vâjâit revoluțiile...
- (Cântec) - (Ének) - Farkas Árpád
(Traducere de Csata Ernő)
Musai să trăim, nu-i așa,
frumusețe!
- Apel - (Szózat) - Vörösmarty Mihály
(Traducere de Csata Ernő)
Patriei, să fii adept
Neclintit, oh, ungure;
- Primăvară în cimitirul Hajongard - (Tavasz a házsongárdi temetőben) - Áprily Lajos
(Traducere de Csata Ernő)
Primăvara veni în timp infinit
Și-n Hajongard, la cimitir s-a oprit.
- M-am repezit în cuină… - (Befordultam a konyhára…) - Sandor Petofi
(Traducere de Csata Ernő)
M-am repezit în cuină,
Unde am aprins o pipă…
- La Dunăre - (Dunánál) - Attila József
(Traducere de Csata Ernő)
1.
La splai, pe piatra de jos am stat,
privind, coaja de bostan plutind.
- Iubește-mă, Doamne - (Szeress engem, Istenem) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
Doamne-n sol, iarbă, rocă,
Să nu ne agasăm acuma:

Distribuie aceste poezii: