Haver - poeziile altor autori
- [De chin mă țin funiile aspre…] - [A kínhoz kötnek kemény kötelek…] - Attila József
(Traducere de Csata Ernő
De chin mă țin funiile aspre,
sunt cuprins din toate părțile
- Așa lume vine… - (Olyan világ jön…) * - Sándor Márai
(Traducere de Csata Ernő)
Așa lume vine,
când vor fi suspecți, toți cei frumoși.
- Tatăl nostru - (Miatyánk) - Babits Mihály
(Traducere de Csata Ernő)
1914
- Pe Ape noi mă plimb - (Új vizeken járok) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
Curaj, porți eroul de Mâine,
Să s-amuze de vâslașul-n beție.
- La Paris trecuse toamna - (Párizsban járt az ősz) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
Ieri sări-n Paris Toamna.
Pe St-Michel tainică strecurând,
- Dacă mi-am închis ochii - (Ha a szemem lefogták) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
Oh, noapte de împlinire,
Oh, noapte de bucurie:
- Domnu’ Pató Pál - (Pató Pál úr) - Sandor Petofi
(Traducere de Csata Ernő)
Ca prințul cel morocănos
După giganticul lac,
- De profitul capitaliștilor - (A tőkések hasznáról) - Attila József
(Traducere de Csata Ernő)
Frământă pâine sub lampă;
s-arzi cărămidă cu găuri;
- Ocară, Isus-Maria - (Egy harci Jézus-Mária) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
Arar îmi pică-n chip păgân
Acest mic trai maghiar,
- Omagiul fostului elev - (Vén diák üdvözlete) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
La Zalău să meargă acest cânt
Vesel, ba de jale.

Distribuie aceste poezii: