Haver - poeziile altor autori
- Rămas bun de la mama - (Búcsú anyámtól) - Salamon Ernő
(Traducere de Csata Ernő)
A trecut nu un an, nu o oră, nu un minut,
de când m-am despărțit de mama. M-a îmbrățișat amarnic,
- Străbunul Kaján - (Az ős Kaján) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
Din Est veni în port purpuros
A rimei zori străbun.
- De ziua mea - (Születésnapomra) - Attila József
(Traducere de Csata Ernő)
Treișdoi am împlinit -
acest poem m-a uimit
- Pe frunzet - (Avaron) - Farkas Árpád
(Traducere de Csata Ernő)
Câzând în nas pe frunzet,
învârtindu-se pe câmp trăsnit,
- Vacarmul de toamnă - (Az őszi lárma) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
Ați auzit?
Toamna, când pâcla se învârte,
- Doamne - (Istenem) - Attila József
(Traducere de Csata Ernő)
De grijile mele te feresc,
Doamne, ce mult, te iubesc.
- În inimi june trăiesc - (Ifjú szívekben élek) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
În inimi june trăiesc, veșnic,
În zadar îmi vor decesul
- De la Ier la Ocean - (Az Értől az Óceánig) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
Ier, râuț mare, fad, bizar,
E plin de smârc, rogoz, papura.
- Câmpia - (Az Alföld) - Sandor Petofi
(Traducere de Csata Ernő)
Ce-mi mie Carpații sumbri
Cu ținut romantic de brădeți!
- Moșnegii - (A vének) - Farkas Árpád
(Traducere de Csata Ernő)
Stau sub strașină în timp
străveziu; nea se lasă, cu fulgi

Distribuie aceste poezii: