Haver - poeziile altor autori
- Rană de jăratic sunt - (Tüzes seb vagyok) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
Rană de jăratic sunt, pișc și ard,
Sufăr de rouă și lumină,
- Știi, că nu e scuză - (Tudod, hogy nincs bocsánat) - Attila József
(Traducere de Csata Ernő)
Știi, că nu e scuză,
căința fiind surdă.
- Piticul din grădină - (A kerti törpe) - Farkas Árpád
(Traducere de Csata Ernő)
Piticul din grădină pândește casa,
îi ascultă vocile amuțite.
- În față cu Liniște-prinț - (Jó Csönd-herceg előtt) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
Sub Lună mă plimb în pădure.
Cu dinți clănțăind fluier.
- O seară acasă - (Egy estém otthon) - Sandor Petofi
(Traducere de Csata Ernő)
Ne-am cinstit cu tata;
A băut bătrânul,
- Mama - (Anyám) - Farkas Árpád
(Traducere de Csata Ernő)
M-a rugat: să rămân. Totuși am plecat.
În mine o bucată de cer a lăsat.
- (Zboară poem...) - (Szállj költemény…) - Attila József
(Traducere de Csata Ernő)
Zboară poem, zi poem
separat la fiecare,
- La oră inutilă - (Meddő órán) - Arany János
(Traducere de Csata Ernő)
Privesc bezna mare a nopții,
Solul în somn, în umbre proprii;
- Aș dori să fiu iubit - (Szeretném, ha szeretnének) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
Nici urmaș, nici străbunic,
Nici rudă, nici bun amic
- Peisaj mizerabil - (Nyomorú tájék) - Salamon Ernő
(Traducere de Csata Ernő)
Pe astfel de vreme pornește vântul din munți
și restul de căldură plângând, se cară,

Distribuie aceste poezii: