Gerra Orivera - poeziile altor autori
- Sonetul CXIX - William Shakespeare
traducere de Gheorghe Tomozei
Ce leac baui din lacrima de stima
- Sonetul CXIII - William Shakespeare
trad. Neculai Chirica
Lipsindu-mi tu, cu mintea doar te sorb,
Căci văzu-n care mintea mea se-ncrede
- Sonetul CVI - William Shakespeare
Traducere Neculai Chirica
Cînd văd în hronicul de altădată
- Sonet CX - William Shakespeare
William Shakespeare
Let not my love be called idolatry
- Cand stors de vlaga.... - William Shakespeare
sonet tradus de Ion Frunzetti
Cand stors de vlaga trag catre-asternutul
Ce-i plata dulce-a trudei dupa drum,
- Noi doi.... - William Shakespeare
sonet tradus de Ion Frunzetti
Noi doi, da-mi drept s-o spun, ramanem doi,
Chiar daca una dragostea ne face.
- Sonetul 5 (romana) - William Shakespeare
Acele ore care cu nesatii
au faurit privirea-ti nepereche,
vor fi tiranii propriei creatii
si-o vor sluti ca pe o masca veche.
- Sonetul 49 - William Shakespeare
Veni-va vremea cînd cusururi numai
ai sa-mi gasesti (dar oare va veni?)
iubirea ti se va sfîrsi, dar tu m-ai
deprins ca judecata-ti vei rosti.
- Libertate - Percy Bysshe Shelley
Munții de foc peste văi își vorbesc
Tunetul lor în ecou se adună.
Cumplitele mări din somn se trezesc.
Când goana furtunii aprig răsună
- Imn frumuseții intelectuale - Percy Bysshe Shelley
I
Cumplita umbră a unei nevăzute
Puteri, plutește printre noi. Ne pare

Distribuie aceste poezii: