În port: Râului Avon [In the harbour: To the Avon] - Henry Wadsworth Longfillow

Traducere de Octavian Cocoş

Curgi, râu frumos! ca versul şic
Al celui care stă pe dric;
La cimitir nu zăbovi,
Căci nu te poate auzi.

Tu te-ai jucat, într-adevăr,
Cu un băiat cu soare-n păr,
Şi-n Stratford pe tăcute-alei
Călcau întruna paşii săi.

Îl văd la malul tău, voinic,
Trecând prin apă vadul mic;
Purtat de gânduri, unda ta
Un râu de vise îi părea.

Se-ntreabă unde curgi de zor
Şi te-ar urma încrezător,
În lumea largă ce-ntr-o zi
De cântul său va auzi.

Curgi, râu frumos! Visul s-a dus;
Pe un alt ţărm el a ajuns;
Un râu mai mare a găsit
Şi îl urmează negreşit.

Adăugat de: Octavian

vezi mai multe poezii de: Henry Wadsworth Longfillow



Distribuie:






Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.