- Acasă
- George Gordon Byron
- * Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea – strofă I – strofă XXV
* Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea – strofă I – strofă XXV - George Gordon Byron
- Adăugat de: Gerra Orivera
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea strofă I
Între-un palat și-o temniță, pe Puntea
Suspinelor am stat, privind, o dată,
Veneția cum își înalță fruntea,
Ca din baghetă magică iscată.
O mie de ani aripa-ntunecată
Și-o-ntind în jur – și-o glorie pe moarte
Zâmbește unui ev când lumea toată
Sta să-i admire leul, de departe,
Pe tronul insular privind cum coama-i arde.
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea strofa II
Cybela-i, ce din mare la lumină
S-a fost ivit, cu turnuri drept tiară,
Cu chip maiestuos ca de regină
A apelor... Și-așa odinioară
A fost, și-a nestematelor comoară
Ploua peste-ale ei iubite fiice
Din Orient ori vreo prădată țară.
Ea,-n purpură, poftea și regi aice,
Și onorați erau la mari serbări să-i pice.
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă III
Dar Tasso nu mai are ecouri
Și nu mai cântă-n cor gondolierii.
Palate-ți par uneori cavouri
Și rar sparg muzici zeghile tăcerii,
Dar Frumusețea-i veșnică vederii,
Căci state, arte pier – dar Firea-i vie
Și n-a uitat Veneția plăcerii,
Serbările, nebuna veselie
De carnaval – ce chip i-a fost și efigie.
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă IV
Pe noi însă ne farmecă nu doar
Prin umbrele ilustre din istorii
Care-n cetatea fără dogi ți-apar
În năluciri, de te cuprind fiorii,
Căci nu pier, cu Rialto, și mari glorii,
Ca Shylock și Pierre și cruntul maur
Ce-n veci de veci i-or fi locuitorii,
Și chei de boltă, chiar de-un ev de aur
S-o pierde în ruini cu vastul său tezaur.
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă V
Căci nu-s lut ale minții plăsmuiri
Ci, în esența lor nemuritoare,
Trezesc în noi mai pure străluciri
Și-o viață mult mai plină de savoare.
Ce cruntă soartă ne-a oprit sub soare
Ele ne dăruie – alungând departe
Tot ce urâm – și-n gingașă răcoare
Revarsă, pe-ale inimii flori moarte
Ce umple tristul gol al unei vieți deșarte.
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă VI
Ca tânăr, afli-n asta o speranță;
Bătrân – fugi de pustiul vieții tale.
E-un simțământ ce-și află rezonanță,
Ca și al meu, pe zeci de pagini goale.
Ci totuși lucruri sunt mai magistrale
Ca țara noastră cea de basm, culori
Ce-ntrec imaginațiile-astrale
Și-acele mult fantastice comori
Ce muza mi le dă podoabe uneori.
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă VII
Eu le-am văzut, poate visat... De-ajuns!
S-au dus ca visul, Adevăr părând.
Orice-ar fi fost și-n ele-ar fi ascuns,
Le pot înlocui acum oricând.
În stare-s și azi de plăsmuiri de gând
De care-a fost o dată să mă bucur,
Dar nu mai vreau – fantome vane sunt...
Când crește-n mine-al rațiunii mugur,
Aud eu alte voci și-n jur văd alte lucruri.
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă X
Ci-un epitaf: „Au fii mai buni dardanii”.
Nu caut simpatii în suferințe;
Sădit-am pom cu spini și-ndur strădanii
Eu de la spinii lui, și umilințe,
Dar trebuia să știu ce-mi iese din semințe.
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă XI
Azi, văduvă,-Adriatica îl plânge
Pe Doge, și nu-i an de mireasă;
E-un Bacentaur rupt de vremi nătânge
Podoaba ei de văduvă crăiasă.
Stă Leul în San Marco, tot acasă,
Dar e de râs în urbea fără vlagă,
Care bogată, mândră, fastuoasă,
Văzut-a de iertare cum se roagă
Un împărat vestit în Europa întreagă.
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă XII
Azi calcă cizme austriece unde
S-a umilit un șvab... Străvechi regate
Provincii sunt... Orașele fecunde
În legi, cândva,-s în lanțuri ferecate.
O, Timpul nații de pe culmi abate,
Ce-au strălucit, gustându-i slavei harul,
Dar cad ca avalanșele surpate.
O, unde-i Dandolo, octogenarul,
El, orbul ce-n Bizanț ajunse legendarul?
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă XIII
Sunt în San Marco roibii lui de-aramă,
Cu frâul daurit lucind în soare,
Dar ce-a spus Doria debunăseamă,
S-a împlinit, căci sunt în frâu! Din mare
Născu Veneția – și-n valuri moare,
Ca alga... Ea ce, veacuri treispreceze,
Trăit-a liberă, strălucitoare,
Sub jug e! O, mai bine-n val se-nece
Decât să stea gemând sub cizme-austriece!
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă XIV
Nou Tyr a fost ea-n tinerețe, și
Porecla de Pianfalcone – arată
Că pe uscat și mare cuceri.
Trăit-a liberă, ea-n sclavi bogată,
Și ca o citadelă crenelată
Ea mândră i-a-nfruntat pe otomani;
Fu Candia ca Troia de-altădată;
Lepanto-n val zvârli păgâni dușmani;
O, nume de neșters de Timp sau de tirani!
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă XV
S-au spart ca sticla statui de dogi morți,
Dar martor stă splendorii lor depline
Palatul vast, chiar vitregit de sorți.
Da, sabia, sceptrul, de rugine pline,
Trecut-au azi în crude mâini haine,
Și străzi pustii, pustiile palate,
Și chipurile care-ți sunt străine,
Îți amintesc ce hoarde blestemate
Veneția o strâng în lanțuri ferecate,
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă XVI
Athena, când o-nvinse Siracusa
Și-ai ei soldați pășeau în lanț barbar,
Cine-a salvat-o oare, de nu muza
Cea atică prin cântec legendar?
...Uimit de imnul tragic, stă în car
Învingătorul cap de oști – și spada,
Și frâul scapă, și-i dezleagă chiar
Pe prinși, zicându-le că morții prada
N-or fi, căci i-a salvat poetul din Elada!
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă XVII
Veneția! Tu poți să-ți strigi, frumoaso,
Dreptatea nu prin fapte din vechime,
Ci chiar și prin iubirea pentru Tasso,
Ce trebuia s-alunge aste știme.
Rușine nații!... Și, mai cu asprime,
Zic Angliei: rușine îndoită!
Regină peste mări și peste clime,
O lași pe sora ta nenorocită,
Când și tu ai putea-ndura o grea ursită?
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă XVIII
Iubind-o de copil, era cetatea
Din basme – nu puteam să n-o admir,
Căci își suia din valuri majestatea
Cu turnuri din mărgean și de porfir,
Iar Otway, Radcliffe, Schiller și Shakespeare
Mi-au zugrăvit-o-n neuitate pagini;
Și o iubesc și azi, ca ani în șir,
Mai mult chiar când e plină de paragini,
Decât când mi-apărea-n mirifice imagini.
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă XIX
Cu-al ei trecut pot s-o repopulez,
Dar tot rămâne pentru ochi și minte
Și pentru meditație cu miez
Mai mult decât visasem înainte.
Ferice clipe îmi aduci aminte,
Veneția, din existența mea,
Ce-ți poartă coloritul – simțăminte
Ce Timpul, chinul nu le pot surpa,
Chiar ros de Timp de-i tot ce-am mai simțit cândva!
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă XX
Cresc brazii doar spre piscuri, spre înalturi,
Pe stânci ce poartă nourii pe frunte,
Cu rădăcina-n cremeni și bazalturi;
Hrăniți din piatră seacă de pe munte,
Stau viforele aprige să-nfrunte.
Ei, veșnic verzi, țin piept furtunii-n furii,
Și cresc, cresc demni de crestele cărunte
Ce mume-au fost giganților Naturii.
O, crească mințile ca arborii pădurii!
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă XXI
Se naște pe-astă lume o ființă,
Și-n suflet pustiit să prindă poate
Vii rădăcini o crudă suferință.
Poveri cămila mută cară-n spate,
Iar lupul moare mut... Și-aceste toate
Exemple nu-s în van... Când dobitoace
Mor mute, cară mute-o greutate,
Plămadă mai de soi nu poate face
Mai mult, când cât o zi-i o viață de nepace?
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă XXII
Distruge chinul, ori de cel căznit
E nimicit – oricum, sfârșește-o dată;
Se-ntorc unii de unde au pornit
Și iar țes în paing speranța toată.
Alții-s striviți, cu fruntea-n veci plecată,
Și ofiliți, ca trestioara pier,
În munci, credinți, război, virtuți de fier,
Cum sufletele hău ori înălțare cer.
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă XXIII
Strivim, vai, chinu-n van, căci lasă urmă
De ac de scorpion, ce n-o vezi, dar
E plină de-un amar ce-n suflet scurmă.
Pot și neînsemnate lucruri chiar
Amărăciunea s-o stârnească iar:
Un anotimp, un vis, o melodie,
O floare, vântul marea ce, barbar,
Stârnind durerea-n rana încă vie,
Lovește-al nostru lanț electric cu urgie.
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă XXIV
De ce și cum – nu știm... Vedem noi norii
Din care-n suflet, fulgere lovesc?
Lovirii lor doar îi simțim fiorii
Și negrele lor urme-s chin drăcesc.
Lovesc în ce ne împresură firesc,
Și-nvie Spectre, pacea să ne-adumbre,
Ce nu le-alungă vraji – și se-nmulțesc:
Reci inimi, răi prieteni, chipuri sumbre,
Dragi, triste, multe – ah! – și prea puține umbre!
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Peregrinările lui Childe Harold – Cântul al patrulea –
strofă XXV
Dar razna sufletul mi-o ia... Revină,
Să meditez la ce-i sub colb pe lume,
Eu care-ntre ruini, sunt o ruină.
Vestigii de imperii și renume
Eu caut, pe-un pământ ce falnic nume
Purta o dată, și chiar azi încântă;
Cereasca mână a Naturii-mume
A modelat eroi în țara sfântă, –
O stirpe de stăpâni viteji, mult timp neînfrântă.
Traducere Aurel Covaci
Byron – Opere (Ed. Univers, 1985)
Adăugat de: Gerra Orivera
vezi mai multe poezii de: George Gordon Byron
Împărtăşeşte-ne opinia ta:
Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.
Adrian Maniu
Al. O. Teodoreanu
Alecu Donici
Alecu Russo
Alexandru Alexianu
Alexandru Bogdanovici
Alexandru Hrisoverghi
Alexandru Macedonski
Alexandru Philippide
Alexandru T. Stamatiad
Alexandru Vlahuţă
Alexei Mateevici
Andrei Mureşanu
Anonim
Anton Pann
Artur Enăşescu
Benjamin Fondane
Bogdan Petriceicu Haşdeu
Calistrat Hogaș
Camil Petrescu
Carmen Sylva
Cezar Bolliac
Cincinat Pavelescu
Constantin Mille
Constantin Negruzzi
Constantin Oprişan
Costache Conachi
Costache Ioanid
Dan Botta
Demostene Botez
Dimitrie Anghel
Dimitrie Bolintineanu
Dimitrie Gusti
Dosoftei
Duiliu Zamfirescu
Dumitru Iacobescu
Dumitru Theodor Neculuță
Elena Farago
Elena Văcărescu
Emil Botta
Emil Cioran
Eusebiu Camilar
Gavril Rotică
George Bacovia
George Coşbuc
George Ranetti
George Topîrceanu
George Tutoveanu
Gheorghe Sion
Grigore Alexandrescu
Iancu Văcărescu
Ienăchită Văcărescu
Ilarie Voronca
Ioan Budai Deleanu
Ioan Iacob Hozevitul
Ioan S. Neniţescu
Ioanid Romanescu
Ion Barbu
Ion Heliade-Rădulescu
Ion Luca Caragiale
Ion Minulescu
Ion Neculce
Ion Șiugariu
Iosif Trifa
Iulia Haşdeu
Leonid Dimov
Lucian Blaga
Magda Isanos
Mateiu Ion Caragiale
Matilda Cugler-Poni
Mihai Eminescu
Mihail Kogălniceanu
Mihail Săulescu
Mihail Sadoveanu
Mircea Demetriade
Mircea Eliade
Nichifor Crainic
Nichita Stănescu
Nicolae Iorga
Nicolae Labiş
Octavian Goga
Panait Cerna
Radu D. Rosetti
Radu Gyr
Radu Stanca
Ştefan Octavian Iosif
Ștefan Petică
Traian Demetrescu
Tristan Tzara
Tudor Arghezi
Vasile Alecsandri
Vasile Cârlova
Vasile Conta
Vasile Militaru
Veronica Micle
Victor Eftimiu
Virgil Carianopol
Vladimir Streinu
Zorica Laţcu
Agatha Bacovia
Alexandru Andriţoiu
Alexandru Andrieş
Alexandru Busuioceanu
Alexandru Colorian
Alexandru Lungu
Alice Călugăru
Ana Blandiana
Ancelin Roseti
Andrei Ciurunga
Anghel Dumbrăveanu
Ara Alexandru Șișmanian
Aron Cotruș
Arsenie Boca
Aurel Dumitrașcu
Aurel Pastramagiu
Aurel Rău
Benedict Corlaciu
Camil Baltazar
Camil Poenaru
Cassian Maria Spiridon
Cezar Baltag
Cezar Ivănescu
Christian W. Schenk
Claudia Millian Minulescu
Cleopatra Lorințiu
Constanţa Buzea
Constantin Berariu
Constantin Michael-Titus
Constantin Noica
Corneliu Coposu
Corneliu Vadim Tudor
Dan Deşliu
Dan Rotaru
Daniel Drăgan
Daniel Turcea
Darie Novăceanu
Dimitrie Ciurezu
Dimitrie Stelaru
Dinu Flămând
Dominic Stanca
Dumitru Corbea
Dumitru Matcovschi
Dumitru Pricop
Dumitru Țiganiuc
Elena Armenescu
Elena Liliana Popescu
Emil Brumaru
Emil Isac
Eta Boeriu
Eugen Cioclea
Eugen Ionescu
Eugen Jebeleanu
Filip Brunea-Fox
Florența Albu
Gabriela Melinescu
Gellu Dorian
Gellu Naum
Geo Bogza
Geo Dumitrescu
George Călinescu
George Dan
George Drumur
George Lesnea
George Meniuc
George Ţărnea
Ghenadie Nicu
Gheorghe Azap
Gheorghe Grigurcu
Gheorghe Istrate
Gheorghe Pituţ
Gheorghe Tomozei
Gheorghe Zanat
Gherasim Luca
Grigore Hagiu
Grigore Vieru
Horia Vintilă
Ileana Mălăncioiu
Ioan Alexandru
Ioan Flora
Ion Brad
Ion C. Pena
Ion Caraion
Ion Dodu Bălan
Ion Horea
Ion Iuga
Ion Miloș
Ion Monoran
Ion Pachia-Tatomirescu
Ion Pillat
Ion Pribeagu
Ion Scriba
Ion Stratan
Ion Vinea
Iulian Boldea
Iulian Vesper
Leo Butnaru
Leonida Lari
Lucian Avramescu
Marcel Breslaşu
Maria Banuș
Mariana Marin
Marin Iorda
Marin Sorescu
Max Blecher
Mihai Beniuc
Mihai Codreanu
Mihai Ursachi
Mihu Dragomir
Mircea Cărtărescu
Mircea Ciobanu
Mircea Dinescu
Mircea Ivănescu
Mircea Manolescu
Mircea Micu
Mircea Pavelescu
Mircea Streinul
Miron Radu Paraschivescu
Nichita Danilov
Nicolae Corlat
Nicolae Dabija
Nicolae Davidescu
Nicolae Neagu
Nicolae Țațomir
Nina Cassian
Nora Iuga
Octav Sargețiu
Octavian Paler
Otilia Cazimir
Palaghia Eduard Filip
Paul Sava
Pavel Boțu
Pavel Coruț
Petre Ghelmez
Petre Stoica
Petru Creţia
Radu Cârneci
Radu Tudoran
Rodica Elena Lupu
Romulus Guga
Romulus Vulpescu
Sașa Pană
Sesto Pals
Simion Stolnicu
Sorin Cerin
Spiridon Popescu
Ştefan Augustin Doinaş
Ştefan Baciu
Ștefan Radof
Stefan Tanase
Ștefania Stâncă
Stephan Roll
Theodor Damian
Traian Calancia
Traian Chelariu
Traian Dorz
Traian Furnea
Tudor George
Tudor Vianu
Valeria Boiculesi
Valeriu Gafencu
Vasile Copilu-Cheatră
Vasile Posteucă
Veronica Porumbacu
Victor Sivetidis
Victor Tulbure
Virgil Diaconu
Virgil Gheorghiu
Virgil Teodorescu
Zaharia Bârsan
Zaharia Stancu
Adam Mickiewicz
Adam Puslojić
Adelbert von Chamisso
Ady Endre
Afanasii Fet
Ahmad Shamlou
Ahmet Hașim
Alain Bosquet
Alan Seeger
Albert Camus
Alberto Blanco
Alberto Serret
Alceu
Aldo Palazzeschi
Alejandra Pizarnik
Alejo Carpentier y Valmont
Aleksandr Blok
Aleksandr Puşkin
Aleksandr Soljeniţîn
Alexander Penn
Alfred de Musset
Alfred Noyes
Alfred, Lord Tennyson
Alphonse de Lamartine
Amalia Iglesias Serna
Anaïs Nin
Anatole France
André Breton
André Marie Chénier
Anna Ahmatova
Anne Sexton
Antoine de Saint-Exupery
Antonio Machado
Áprily Lajos
Arany János
Arhiloh
Aristóteles España
Arthur Rimbaud
Attila József
Baba Tahir
Babits Mihály
Balázs Béla
Bartók Béla
Bella Ahmadulina
Bertolt Brecht
Blas de Otero
Bob Dylan
Boris Pasternak
Carl Sandburg
Carl-Johan Charpentier
Carlos Barbarito
Carlos Drummond de Andrade
Carson McCullers
Cecilia Meireles
Cesar Vallejo
Cesare Pavese
Charles Baudelaire
Charles Bukowski
Charles Guérin
Charles Perrault
Charles Simic
Christian Morgenstern
Christina Rossetti
Cintio Vitier
Concha Urquiza
Coral Bracho
Dante Alighieri
David Avidan
Dino Campana
Dmitry Merezhkovsky
Dorothy Parker
Dsida Jenő
Du Fu
Dylan Thomas
Edgar Allan Poe
Edith Sodergran
Edna St. Vincent Millay
Eduardo Galeano
Edward Estlin Cummings
Edward Hirsch
Edward Thomas
Edwin Arlington Robinson
Edwin Muir
Efraín Barquero
Efrain Huerta
Eli Galindo
Elizabeth Barrett Browning
Elizabeth Bishop
Emile Verhaeren
Emily Dickinson
Enriqueta Ochoa
ERĀQI
Erich Fried
Erich Kastner
Estanislao del Campo
Eugenio Montale
Eugenio Montejo
Eunice Odio
Evgheni Evtuşenko
Ezra Pound
Fadwa Tuqan
Farkas Árpád
Federico Garcia Lorca
Félix Grande
Feodor Dostoievski
Fernando Pessoa
Fiodor Tiutcev
Firdousi
Forugh Farrojzad
Francesco Petrarca
Francis Jammes
Francois Villon
Franz Kafka
Friedrich Hölderlin
Friedrich Nietzsche
Friedrich von Schiller
Gabriela Mistral
Gabriele d'Annunzio
Georg Trakl
George Gordon Byron
Gérard de Nerval
Gerhard Fritsch
Giacomo Leopardi
Giambattista Basile
Giorgios Seferis
Giosuè Carducci
Giuseppe Ungaretti
Guillaume Apollinaire
Gunnar Ekelof
Gunter Grass
Gustaf Munch Petersen
Hafez
Harold Hart Crane
Heinrich Heine
Henry Lawson
Henry Wadsworth Longfillow
Henry Wadsworth Longfillow
Hermann Hesse
Herta Muller
Hiba Abu Nada
Hilde Domin
Homer
Horiguchi Daigaku
Howard Nemerov
Hristo Botev
Iannis Ritsos
Ingeborg Bachmann
Iosif Brodski
Ismail Kadare
Ivan Bunin
Jabra Ibrahim Jabra
Jack Kerouac
Jacques Prevert
Jaishankar Prasad
James Elroy Flecker
James Weldon Johnson
Jan Twardowski
Jean de La Fontaine
Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
Jenny Joseph
Jidi Majia
Joachim Ringelnatz
Joan Maragall
Johann Wolfgang von Goethe
John Berryman
John Keats
John Masefield
John Milton
Jorge Guillén
Jorge Luis Borges
Jorge Teillier
José Ángel Buesa
José Antonio Ramos Sucre
José Emilio Pacheco
José Eustacio Rivera
Jose Hernandez
José Martí
José Saramago
Jose Watanabe
Joy Harjo
Juan Gregorio Regino
Juan Ramón Jiménez
Juana de Ibarbourou
Juhász Gyula
Jules Romains
Julio Cortázar
Julio Flórez Roa
Kabir
Kalidasa
Karin Boye
Kay Ryan
Kenneth Patchen
Khalil Gibran
Kobayashi Issa
Kobayashi Issa
Kölcsey Ferenc
Konstantin Balmont
Konstantin Simonov
Konstantinos Kavafis
Kostas Varnalis
Kosztolányi Dezső
Krzysztof Kamil Baczyński
Kusano Shinpei
Langston Hughes
Lao Tse
Lasse Söderberg
Leah Lakshmi Piepzna-Samarasinha
Leopold Sedar Senghor
Lev Tolstoi
Li Po
Lina de Feria
Lisa Zaran
Louis Aragon
Louis MacNiece
Louise Gluck
Ludwig Fulda
Ludwig Uhland
Luis Cernuda
Luis de Góngora y Argote
Luís Vaz de Camões
Mahmoud Darwish
Manuel del Cabral
Marc Chagall
Marc Girardin
Margaret Atwood
Margarita Michelena
Margo Tamez
Marguerite Yourcenar
Marina Ţvetaeva
Mario Benedetti
Mario Vargas Llosa
Màrius Torres
Mark Strand
Mark Talov
Mary Oliver
Matsuo Basho
Maurice Maeterlinck
Maxim Gorki
Menelaos Ludemis
Michelangelo
Miguel de Unamuno
Miguel Hernández
Miguel Perez Ferrero
Mihail Lermontov
Moulavi
Muhsin Al-Ramli
Murilo Mendes
Nahapet Kuceac
Najwan Darwish
Nancy Morejón
Nazim Hikmet
Nicanor Parra
Nicolás Guillén
Nikolai Rubţov
Nikolaus Lenau
Nikolay Gumilyov
Nikos Karouzos
Nima Youshij
Norman MacCaig
Octavio Paz
Odisseas Elytis
Ogden Nash
Olaf Bull
Omar Khayyam
Ömer Faruk Toprak
Oscar Wilde
Osip Mandelştam
P Mustapaa
Pablo Neruda
Pablo Picasso
Par Lagerkvist
Paramahansa Yogananda
Patrícia Galvão (Pagu)
Paul Celan
Paul Eluard
Paul Valéry
Paul Verlaine
Paulo Coelho
Pavol Janík
Pedro Salinas
Percy Bysshe Shelley
Philip Larkin
Pierre de Ronsard
Pilinszky János
R. S. Thomas
Rabindranath Tagore
Rafael Alberti
Rafael Obligado
Rainer Maria Rilke
Ralph Waldo Emerson
Rasul Gamzatov
Refaat Alareer
Reményik Sándor
Rene Char
Richard Bach
Rimma Kazakova
Robert Burns
Robert Desnos
Robert Frost
Robert Louis Stevenson
Robert Penn Warren
Robert William Service
Roberto Bolaño
Rolando Cárdenas
Rosario Castellanos
Roy Fisher
Rubén Darío
Rudyard Kipling
Rumi
Ryōkan Taigu
Saadi
Şabestari
Saint-John Perse
Salamon Ernő
Salvatore Quasimodo
Samuel Taylor Coleridge
Sándor Márai
Sandor Petofi
Sappho
Sara Teasdale
Seamus Heaney
Serghei Esenin
Shel Silverstein
Silva Kaputikyan
Sir Muhammad Iqbal
Sohrab Sepehri
Stanley Jasspon Kunitz
Stephane Mallarme
Stephen Crane
Sylvia Plath
T.S. Eliot
Tadeusz Różewicz
Tahsin Saraç
Taras Șevcenko
Tassos Leivaditis
Ted Hughes
Ted Sheridan
Theodore Roethke
Thomas Moore
Titos Patrikios
Tomas Tranströmer
Tóth Árpád
Vasko Popa
Velimir Hlebnikov
Vera Pavlova
Vicente Aleixandre
Victor Hugo
Vinicius de Moraes
Vladimir Maiakovski
Vladimir Nabokov
Voltaire
Vörösmarty Mihály
W. H. Auden
Wallace Stevens
Walt Whitman
Walter de la Mare
Walther von der Vogelweide
Wang Wei
Wilhelm Busch
William Blake
William Butler Yeats
William Carlos Williams
William Ernest Henley
William Henry Davies
William Shakespeare
William Wordsworth
Wislawa Szymborska
Yahya Benekay
Yehuda Amichai
Yuri Kageyama
De multe ori, papagalii şi alte păsări exotice sunt prinse ilegal de fermieri şi vândute ca animale de companie.
1893 -A murit Hippolyte Taine, istoric, estetician, filosof şi critic literar francez (n.21.04.1828).
1431 -Menţionarea husiţilor în Moldova. Moldova este singurul stat medieval european unde husiţii au fost primiţi şi recunoscuţi ca o comunitate legală.
Dacă generosul şi obiectivul elefant, şi nu isterica şi libidinoasa maimuţă, ar fi avut creierul mai dezvoltat, ce admirabil ar fi omul.
Garabet Ibrăileanu
”Poezia sa, în cea mai mare parte, deşi construită în note grave
Cuvinte mari, abia atingându-se..., valery
Cultivare, cultură și împărtășire!
Zidul de Mărgean, narcispurice
Scrierile poetului conțin informații atât despre motivele și
Trilogia HISTORIARUM, nicu hăloiu
Cartea poate fi achiziționată de pe site: libris.ro
Pelerin pe Calea Luminii - 101 sonete creștine, maria.filipoiu
Vă mulțumesc din suflet domnule Andrei Stomff, pentru minunata carte
Zidul de Mărgean, Emilian Lican


Distribuie: