A talány - (Enigma) - Marin Sorescu

Fordította Csata Ernő

Uram, hallottam fiatal koromban egy találós kérdést
és elfelejtettem a választ.
,,Tengelice,
Mangalica,
De karcsú e
Tombolica.
Mondd, mi a?"
Vagy negyven éve kínlódom,
hogy megfejtsem,
vagy eszembe jusson a válasz.
Elmentem abba a faluba, ahol hallottam,
Kérdezősködtem embertől-emberig:
Senki sem tudta,
Egy talány, ami eltűnt.

Nagyanyó, Maria Radulescu Falcoianu,
akit Rica-nak hívtak, Romanati, Redea faluból,
mondta 1919-ben Ionescu bácsinak
Redea faluban ezt a talányt.
Mikorra észrevette, hogy elfelejtette a választ,
Rica néni már nem élt.
És azóta folyton gyötrődik.
Ha úgy volna, mint a mesében, akkor levágták volna a fejét,
mert nem tudja megoldani a talányt.
De a talány sem oldja fel önmagát
És ő is kínlódik, hogy eszébe jusson
A válasz. Mindennek értelme volt valamikor,
De elkallódott a válasz, vagy a szavak értelme.

,,Tengelice,
Mangalica,
De karcsú e
Tombolica.
Mondd, mi a?"

Nem hiszem, hogy kitalálom, míg meghalok,
Mondja az öreg, és a szeme sarkában
Egy vékony mosoly ráncolódik.
Igen, mondom neked.
Ahogy magad is látod, ezek a mondások
Olyanok, mint a kutak, melyeket, ha nem takarítanak,
Betömődnek, a kútkáva bedől s belepi a sás és
A békanyál.

Egyszer láttam néhány embert,
Ahogy néztek egy elhagyatott kutat.
A kútgém már megkönnyebült.
Az egyik azt mondta:
- Nehezéknek, kellene tegyünk
Egy ekevasat,
Hogy jól húzzon.
Jól billegjen.
A régi ekevas,
Ahogy lóg a gémen,
Szántja a levegőt, valahányszor
A veder belemerül
És húzza az égi barázdát, ahogy ismét lejön...
Ha azt kérdezem, hova lett minden, merre tűnt,
Nem tudom mit feleljek.
Mint az a ,,Tengelice, mangalica".

Mondd mi a?

Added by: haver

Translator: Csata Ernő
Language: Hungarian


see more poems written by: Marin Sorescu



Share: