Râul de sânge [La fontaine de sang] - Charles Baudelaire

Traducere de Octavian Cocoş

Uneori, parcă sângele-mi iese din vine
Ca o undă de râu cu ritmate suspine.
Şi-l aud cum aleargă şi murmură tare,
În zadar mă ating, nicio rană n-apare.

Prin oraş, ca pe câmp el se scurge-n şuviţe,
Pietrele de pavaj par că sunt insuliţe,
Potolind setea mare a oricărei făpturi
Înroşind pretutindeni chipul mamei naturi.

Eu mereu am cerut vinuri amăgitoare
Ca s-adorm pentr-o zi teama ce mă domină;
Să am ochii mai clari şi urechea mai fină!

În iubire-am cătat un somn greu, de uitare;
O pernă cu ace pentru mine-i iubirea,
Cu femei reci să beau, asta îi e menirea!

Adăugat de: Octavian

vezi mai multe poezii de: Charles Baudelaire



Distribuie:






Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.