Prolog: Voi ce-ascultaţi în aste răzleţe rime cum... - Francesco Petrarca

Traducere de Lascăr Sebastian


Voi ce-ascultaţi în aste răzleţe rime cum
Cad rînd pe rînd suspine ce-n anii tinereţii,
La ceasul slăbiciunii, au fost un sprijin vieţii,
Pe cînd eram în parte alt om decît acums

Voi toţi, dacă iubirea v-a scos din piept suspine-
Că-n fel şi chip aicea mă zbat şi plîng avan
Între speranţa vană şi între chinul van-
Mă veţi ierta, şi mai mult: veţi suferi cu mine!

O, astăzi ştiu c-adesea întreaga lume rea
A povestit atîta pe socoteala mea,
Că sigur eu de mine mă ruşinai amarnic.

Astfel, ruşinea-i rodul greşelii de-altădată,
Ruşinea, pocăinţa, cunoaşterea curată
Că tot ce place lumii e numai vis zădarnic!

Adăugat de: Gerra Orivera

vezi mai multe poezii de: Francesco Petrarca








Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

Vezi Danab de ce e important să-i citim pe marii clasici? Dincolo de tehnica literară a lor, de curgerea minunată în versuri, e important și înalta lor moralitate, viziunea asupra lumii, care ne ajută la formarea propriului nostru caracter, ne expansionează viziunea asupra lumii!
Mă bucur că ți-a plăcut!
Gerra Orivera
miercuri, 09 septembrie 2015



oh..Gerra....ce ai postat aici...!!!!
un Mare,Mare ADEVAR!
minunata poezia...
cat de adevarat:

"Astfel, ruşinea-i rodul greşelii de-altădată,
Ruşinea, pocăinţa, cunoaşterea curată
Că tot ce place lumii e numai vis zădarnic!"...

multumesc Gerra..cu aleasa pretuire...
danab
miercuri, 09 septembrie 2015