După întrerupere - traducere V.Bragagiu - Boris Pasternak

Acum trei luni în urmă-au dat
Primele vifore-n zăpadă
Și cotropiră înfuriat
Neocrotita mea livadă.

Atunci în minte socotii
Din zăvorârea-nsingurării
Cu, despre iarnă, poezii
Voi umple-albumul primăverii.

Dar fleacurile-au năvălit
Ca-n munți lavine de omături
Și, iarna, cât n-am socotit,
Trecu jumate pe alături.

Atunci, de ce, am înțeles
Ea din ninsorile buiestre
Rupând cu fulgii bezna des
Trăgea cu ochii prin ferestre.

„Grăbește-te!” spunea ca-n gând
Cu buze-albite-n ger sălbatec,
Iar eu, creioane ascuțind,
Glume făceam neîndemnatic.

La masă cât pe vise pus
Mă mângâiam cu-o amânare
Precum veni iarna - s-a dus
Greoilor avertizare.
1957
Traducere Victor Bragagiu

Adăugat de: bragagiu

vezi mai multe poezii de: Boris Pasternak








Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

am citit fr Bragagiu si poezia si tot ceea ce ati scris la poezie..
multumesc..si va mai astept cu alte traduceri si poezii frumoase!
fiti binecuvantat!
danab
miercuri, 06 aprilie 2016



Mă bucur, soră Dana, că ți-a plăcut. Dacă vei privi puțin mai jos vei găsi încă o poezie postată „Muzica”. Acolo, de altfel am spus câte ceva despre poezia lui Boris Pasternak.
bragagiu
joi, 24 martie 2016



foarte frumoasa poezie..multumesc de postare..
e pentru prima oara cand citesc versurile acestui poet..
mai astept..
fiti binecuvantat!
cu pretuire,
danab
joi, 24 martie 2016