Iarăși luceafărul în toamnă - traducere V.Bragagiu - Afanasii Fet

Опять осенний блеск денницы
Дрожит обманчивым огнем,
И уговор заводят птицы
Умчаться стаей за теплом.

И болью сладостно-суровой
Так радо сердце вновь заныть,
И в ночь краснеет лист кленовый,
Что, жизнь любя, не в силах жить.

(Literal)
Iarăși lucirea tomnatecă a stelei de dimineață(денница)
Tremură cu foc amăgitor,
Și sfatul își pornesc păsările
Să pornească cârdul după căldură.

Și cu durere dulce-severă
Așa-i bucuroasă inima că va geme iar,
Și în noapte se înroșește frunza de arțar
Ce, viața iubind, nu are puteri să trăiască.




***

Iarăși luceafărul în toamnă
Își zbate-amăgitorul foc,
Iar păsările se îndeamnă
După-nsoriri s-o ia din loc.

Cu bucurie dulce-amară
Presimte inima dureri
Și-n noapte sângeră arțarul
Viața iubind fără puteri.
7 septembrie 1891
Traducere V. Bragagiu

Adăugat de: bragagiu

traducere de: V. Bragagiu


vezi mai multe poezii de: Afanasii Fet








Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

Mulțumesc și pentru cuvinte calde și pentru cuprinsul cărții. Fii binecuvântată!
bragagiu
duminică, 23 august 2015



Delicată şi suav-parfumată nostalgic această privire tomnatică în/prin Fet!
Cuceritoare!

Victor, te rog trimite-mi adresa de maill pe gerra.orivera@yahoo.com
şi îţi trimit cuprinsul cărţii că l-am scanat, dar fiind în PDF nu-l pot copia aici....
Drag
Gerra Orivera
sâmbătă, 22 august 2015