Ruinele castelului din Balaklava - Adam Mickiewicz

Traducere în limba română de Vladimir Belistov


Ruinele acestea, măreţe-n alte zile,
Făceau pe vremi Crimeea un bastion slăvit;
Acuma par că-s cranii, sub care s-au pitit
Reptile verzi şi oameni cu suflet de reptile.

Embleme din portaluri azi te privesc umile,
Inscripţiile şterse vorbesc nedesluşit
De-un nume ce-a fost groaznic, dar azi e năpădit
De mucegaiul vremii, ce-l roade fără milă...

Şi unde dăltuise coloane zvelte grecul,
Pe unde genovezu-nfrunta mongolu-avan
Şi îşi cânta namazul vreun pelerin din Mecca-

Acolo azi morminte uitate stau morman...
Şi ca un steag de doliu-n târg pustiit de ciumă
Îşi fâlfâie aripa doar corbul negru-acuma...

Adăugat de: Gerra Orivera

traducere de: Vladimir Belistov


vezi mai multe poezii de: Adam Mickiewicz








Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

Da Auras! Unul din spiritele libere, romaqntice, angajat social şi urmându-şi idealurile specifiice romantismului, ca curent literar! Nu ştiu la care fapt istoric exact se referă şi legenda geo-istorică a locurilor, dar dincolo de nota particulară a poemului, există viyiunea specifică marilor genii de la oferii imaginea panoramică a marilor tare şi calităţi ale omenirii! Ei vorbesc despre Putere, Trufia stăpânitorilor lumii ce se cred intangibili faţă de timp, boală.... Ei vorbesc despre Măreţie şi decădere - ei pun pasiune în credinţele şi viziunile lor! Şi Auras cu spiritul lor merită să ne hrănim! Cu universalitatea lui!Acela e prioritar!
Cu drag.
Gerra Orivera
vineri, 07 august 2015



Foarte frumos a scris acest polonez, după nume așa e, Gerra?
Cât despre ''spaime'' nu ghicesc , poate-mi dai un indiciu,sunt curios,ce-l puțin am ceva vechime de când sunt plecat cu luna la plimbare,admiratorii se uită...,bine eu așa sunt construit de natură,m-am vindecat de invidie, la tine nu sunt urme de așa ceva și te admir foarte mult, ești un martor al timpului, sper să fiu la fel de înțelept ca tine și ca cineva care lasă parfum sublim.
Cu stima.
ALapis
vineri, 07 august 2015